Le cinéaste Richard Donner nous a quitté et on est bien triste. Il laissera derrière lui quelques films cultes comme les Goonies, Spiderman ou encore l’Arme Fatale ce qui nous donne l’occasion rêvée de nous replonger dans ce chef d’œuvre de la baston et de son lot de répliques cultes. En version French pleaaaase.
"J'ai passé l'âge de ces conneries."
Vous vous en souvenez tous de ce fameux « I’m too old for this shit » sorti par Roger Murtaugh qu’on sort nous-mêmes à tout bout de champ dès qu’on a bu plus de deux pintes.
"Tu n'étais pas un spermatozoïde que j'avais déjà mon permis !"
Dans les dents le spermatozoïde.
"- T'as déjà rencontré des gens que tu n'as pas tués ? - Eh bien... je t'ai pas encore tué que je sache."
Roger : Have you ever met anybody you didn’t kill ?
Martin : Well, I haven’t killed you yet.
Ils sont bons bordel.
"- Mais pourquoi tu cherches toujours la complication ? - C'est pas moi qui complique les choses, elles ont une sacrée tendance à se compliquer d'elles-mêmes."
Vous saurez quoi dire la prochaine fois que vous vous retrouvez face à une casserole trop remplie de pâtes qui déborde de flotte.
"- La vérité, c'est que Dieu me déteste. - Eh ben, fais comme moi. Rends-lui la monnaie."
Toujours les meilleurs punchlines entre Roger et Martin : « God hates me. That’s what it is. – Hate him back; it works for me. »
"Tu cherches ton pote le général, hein ? Eh bien, il fait un méchoui avec ses couilles sur Hollywood Boulevard."
Signé Roger, avouez que la traduction française envoie plus de pâté que l’originale : « Looking for your general friend? He’s barbecuing his nuts on Hollywood Boulevard. »
"Vous êtes complètement fêlé mon vieux, mais efficace !"
Un flic balance ça à Martin et ça pose bien les bases du personnage.
"Ton dossier dit aussi que tu es spécialiste en arts martiaux, le taï chi… et autres trucs de tueur. Je suppose qu’on devrait t’inscrire à l’arsenal comme l’arme fatale !"
OUAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAH. C’est pour ça le titre en fait. Dingue.
"Qu'est-ce que tu veux savoir mec ? Tu veux savoir que parfois je pense à m'en mettre une dans le fond de la gorge, hein ?"
« Well, What Do You Wanna Hear Man ? Do You Wanna Hear That Sometimes I Think About Eatin’ A Bullet ? Huh ? » rien que de le relire j’en ai encore des frissons.
- C'est pas avec ce genre de remarques que tu seras invité pour le dîner. - J'en ai de la chance"
Là je vous lâche l’originale parce que j’ai traduit moi-même le bordel et je ne voudrais pas vous faire passer à côté des subtilités de la VO :
– Roger : Remarks like that will not get you invited to Christmas dinner.
– Martin : My luck’s changing for the better every day.
Toujours mieux que les citations sur lesquelles on se trompe tout le temps.