Quand on voyage il est souvent bien nécessaire de connaître les rudiments de langage de pays qui nous accueille. Alors certes il y a le classique combo « Bonjour », « merci », « au revoir » qu’on apprend à peine le pied posé sur cette nouvelle terre de découverte, mais qu’en est-il du caca ? Pourquoi le caca s’est il fait snobé des lexiques rudimentaires de routard ? Rendons justice au caca.
NDLR : nous n’avons pas pu utiliser les caractères originaux dans certaines langues parce que sinon ça plante notre back office qui manque résolument d’ouverture d’esprit et n’accepte que l’alphabet latin. Pardonnez-nous pour ce racisme technologique.
En Yiddish
« Drek »
En Portugais
« Cocô »
En serbe
« Govno »
En turc
« Bok », « kaka » ou « öf ».
En arménien
« P’uh »
En japonais
« Kuso »
En coréen
« Puu »
En islandais
« Skítur »
En danois
« Lort »
En russe
« Der’mo »
En grec
« Skató »
En finnois
« Paska » ou « kakka »
En hébreu
« Khara »
En albanais
« Mut »
En roumain
« Bah »
On va enfin pouvoir demander si notre forme de caca est normal en arménien. Victoire.
N’hésitez pas à nous aider à rallonger la liste, il n’est pas facile d’utiliser google translation pour traduire « caca » dans toutes les langues du monde mondial donc la collaboration de vraies traducteurs/interprètes serait la bienvenue.
Ce top nous a été partiellement inspiré de cet ouvrage où l’étron règle en maître mot et que nous vous recommandons tout particulièrement :