On ne vous demande pas de vous faire passer pour des pros absolus, des anglophones natifs ou de perdre tout accent ; mais quand même, il y a certaines fautes qu’on ne devrait pas faire une fois qu’on s’est extirpé du CM2. Parce qu’on passe pour un con en les faisant mais surtout parce que les gens autour de comprennent rien à ce que vous dites quand vous les faites, rapport au fait que ce sont des fautes tellement bêtes qu’elles ne sont pas imaginables.

I am agree with you

Vu qu' »agree » signifie « être d’accord, dire « je suis être d’accord avec vous » n’a pas beaucoup de sens, sauf bien évidemment si votre objectif était d’insister à la fois sur l’importance de votre existence en utilisant le verbe être le plus de fois possibles et concomitamment sur le fait que vous êtes une grosse quiche en anglais.

He want

Putain mais c’est pas compliqué ! Au présent, il n’y a qu’une seule bordel de règle à apprendre, c’est qu’on fout un s quand on conjugue à il ou elle. Si vous êtes pas capable d’apprendre ça, je ne vois pas comment vous survivrez dans un monde post-apocalyptique.

I am boring

Après ça dépend ; si votre objectif est de signifier à votre interlocuteur que vous êtes un gros lourdaud inintéressant, c’est parfait. Mais si vous vouliez plus précisément témoigner de votre ennui, il aurait suffi de dire « I am bored » et tout aurait été beaucoup plus clair, d’autant qu’une personne qui apprendrait à quel point vous êtes chiant ne serait pas nécessairement pressée de vous tirer de votre ennui.

Ce contenu n'existe plus

Il n'a pas souffert, promis

I win a lot of money

A moins que vous n’ayez fait profession de joueur professionnel aux courses, le mieux est de dire « I earn a lot of money » pour faire croire que vous êtes plein aux as à une conquête de passage (alors qu’on sait bien, nous, que vous gagnez un petit SMIC dépensé pour moitié dans la boisson et les jeux à gratter).

I live in London since two years

Alors là tout est faux. Soit on dit « I have lived in London for two years », soit on dit « I live in London since 2015 », soit on dit rien parce que quand on fait une faute de ce niveau, c’est probablement qu’on ne vit pas à Londres depuis deux ans.

I am interested by cinema

Interested in. Interested in. Interested in. Interested in. Répétez-le vous et arrêtez de dire by, parce que ça donne envie de vous mettre des petites tapettes sur le nez, pas très fortes mais régulières, tellement c’est agaçant.

What do you want that I do?

A moins que l’objectif ne soit d’imiter Raffarin dans une conférence internationale, il est plus judicieux de manier correctement la grammaire en disant « What do you want me to do » vu que la tournure originale n’existe tout simplement pas en anglais et ressemble drôlement à une traduction mot à mot du français. Mais si c’était une imitation de Raffarin, chapeau, on s’y serait cru.

Ce contenu n'existe plus

Il est parti à la ferme des liens cassés pour prendre des petites vacances, il est avec tous ses copains, ne t'inquiète pas.

This is a dog nice

Adjectif avant le nom. Pas d’exception. Quand on dit pas d’exception, ça devrait quand même être suffisant pour que la règle soit simple à comprendre, non ? L’adjectif se place avant le nom. Nice dog. Nice job. Terrible level of English. Par exemple.

Do you went to the cinema ?

Vu que do se conjugue au passé pour devenir did, la phrase ci-dessus ressemble à peu près à « Est-ce qu’actuellement tu fus allé au cinéma ? » Reconnaissez que ça je veut rien dire.

I taked a cab

To take, I took, took. Voilà. Taked n’existe pas. Et en plus c’est complexe à prononcer, donc autant se réjouir que ça n’existe pas. Non ?

Ouvrez vos livres à la leçon 3 : comment ne pas passer pour un con quand on parle anglais.