Hier, au début, vous comptiez vos verres. Et puis à un moment, vous avez arrêté de compter. Alors quand vous vous êtes couché, la chambre avait tendance à salement bouger. Et ce matin, vous avez donc logiquement une gueule de bois. En d'autres termes, vous avez la bouche sèche ou pâteuse comme du bois. Pour bien vous faire comprendre la prochaine fois que vous prendrez une petite caisse à l'étranger, ce top pourrait vous être très utile.
- I'm in Lego (Irlande)
Comprendre par là que vos idées mériteraient un peu d'être remises en ordre. Non pas que vous avez plein de petits bouts de plastique dans la tête. - Se relever d'une brosse (Canada - Québec)
Ou avoir un mal de bloc. Ou être magané. Ouais, au Québec, des expressions pour dire qu'on n'est pas bien après une cuite, on en a quelques-unes. De là à dire que c'est parce qu'ils se prennent QUELQUES cuites qu'ils ont un vocabulaire riche... - Ich Habe ein Kater (Allemagne)
Une expression qui vient peut-être du mot Katarrh (catarrhe), autrement dit le rhum. Oui parce qu'une vraie cuite en Allemagne c'est au rhum et pas simplement à la bière. On n'est pas des petits joueurs de l'autre côté du Rhein. - I'm hungover (US)
Nom devenu célèbre depuis le film du même nom. Mais qu'en France on ne connait pas parce que "Hangover" on avait appelé ça "Very Bad Trip". Oui on avait retraduit de l'anglais. Sans doute après une bonne cuite. - Tener resaca (Espagne, Argentine)
Littéralement. Avoir du ressac. Et donc des vagues qui viennent frapper sans cesse l'intérieur de votre petite tête. - U menya pokhmel’e (Russie)
"Pokhmel’e" qui signifie « après être ivre ». Attention si vous avez bu avec un russe et que lui a une gueule de bois, vous, vous êtes surement mort ou dans le coma dans un bain de vodka. - Futsuka-yoi shiteru (Japon)
Littéralement: avoir 2 jours d'ivresse (au saké forcément). Donc c'est normal qu'une vraie cuite dure 2 jours. Ou alors qu'on boit toujours sur 2 jours au Japon, où tout est pris très sérieusement. - Ho i postumi della sbornia (Italie)
En Italie, la gueule de bois serait vue comme « séquelle posthume de l’ivresse ». Pas con. On peut aussi dire "Aver la bocca cattiva", c'est à dire avoir la bouche mauvaise. Même en Italie après une cuite on a donc envie de se laver les dents. Plein de fois. - Een houten bek hebben (Pays bas)
Rien que pour la prononciation de cette phrase on vous déconseille de prendre une cuite aux Pays-Bas. Déjà qu'en temps normal vous avez du mal avec la prononciation... - Avoir mal aux cheveux (Belgique)
Comme d'ailleurs dans beaucoup de pays francophones - Estoy Crudo (Mexique)
Après une suite au Mezcal, les Mexicains se sentent "crus". Puisque la veille ils étaient cuits.
Sinon ça va la tête aujourd'hui ?
Source : Babbel