Hop, on commence par des petites précision pour bien savoir de quoi on parle. Le créole, c’est le nom donnés aux langues dérivées du français, de l’espagnol, de l’anglais ou d’autres langues utilisées par les descendants de populations colonisées et mélangées avec les langues locales. Les langues créoles ressemblent donc plus ou moins à leurs langues « mères ». Donc là, on parle juste de « créole », alors qu’en réalité on va parler des créoles qui sont dérivés du français, comme on les parle dans les Antilles ou à la Réunion par exemple. Ils sont pas exactement pareils mais ils se ressemblent un petit peu. Et vous allez voir que c’est parfois bien plus poétique que notre langue de naze.

Ps : non, on ne parlera pas des paroles de Francky Vincent.

Pani pwoblem ! = Pas de problème !

Crédits photo (CC BY-SA 4.0) : LeGuyanaisPure

I pa bon = C'est pas bon

Ce contenu n'existe plus

"*TUIUIUIUIUIU* Oui allô ? / Oui ce serait pour signaler un lien disparu / Ok on envoie nos équipes d'enquêteurs sur le coup"

An ou pran on lagout = Allons boire un petit rhum

Tanzantan = De temps en temps

Crédits photo (CC BY-SA 3.0) : Kim Hansen

A nou zouké ô swé a = Ce soir on va danser

Bonbon lafess' = suppositoire

Le fénoir = la nuit

Ce contenu n'existe plus

"*TUIUIUIUIUIU* Oui allô ? / Oui ce serait pour signaler un lien disparu / Ok on envoie nos équipes d'enquêteurs sur le coup"

Doudou = chéri

Kossassa ? = qu’est-ce que c’est que ça?

Tilamp-tilamp = doucement

Quelques proverbes cool

Pa confond coco épi zabricot = Faut pas confondre les cocos et les abricots

Signification : On ne mélange pas les torchons et les serviettes

C’est quand même bien plus cool de se comparer à des fruits qu’à des bouts de+ tissus un peu crados.

Si ou pé pa tété manman ou ka tété kabri = Si tu peux pas téter maman, tète la chèvre

Signification : faute de grives, on mange des merles

On fait avec ce qu’on a. Mais quand même, pour téter une chèvre il faut vraiment avoir envie de boire du lait.

Pwason ni konfians an dlo é sé dlo ki ka kuit' li = Le poisson a confiance en l'eau et pourtant c'est l'eau qui le cuit

Signification : On ne peut échapper à son destin.

C’est triste, mais c’est beau.

A pa lè ou vlé pisé pou ou chonjé pa ni bragyèt = C'est pas au moment d'aller pisser que tu dois te rappeler que tu n’as pas de braguette

Signification : Il faut être prévoyant.

A ressortir à tes potes qui mettent des combinaisons et qui doivent pisser à moitié à poil dans les toilettes publiques.

Akansyel pa riban = L’arc-en-ciel n’est pas un ruban

Signification : Il ne faut pas se fier aux apparences.

En même temps, pour confondre un arc-en-ciel et un ruban, il faut être sacrément miro.

An chandèl kabrit ka sanb ti fi = A la lueur de la chandelle, la chèvre ressemble à une demoiselle.

Signification : La nuit, tous les chats sont gris. Quand il fait noir, tout le monde se ressemble.

On en connaît deux trois qui ont confondu des demoiselles et des chèvres, et aujourd’hui ils sont en prison.

Frékenté chyen ou ka trapé pis = A fréquenter des chiens, on finit par attraper des puces

Signification : A force d’avoir des mauvaises fréquentations, tu vas t’attirer des ennuis.

A sortir à ton petit cousin qui traîne avec les débiles du quartier.

Genciv té la avan dan = Les gencives étaient là avant les dents

Signification : Il faut respecter ses aînés.

Même si parfois ils font bien chier.

Mèm bêt mèm pwèl = Même bête, même poil

Signification : Tel père, tel fils.

Un proverbe au poil.

Kekett' pa ka palé, boudin bava = Le vagin est muet, le ventre est bavard

Signification : Les actes cachés ont des conséquences visibles.

Le mot kekette est toujours drôle, quelle que soit la langue.

Et sinon on a aussi tous les trucs à ne jamais dire à un Antillais (surtout si l’on n’est pas soi-même Antillais).

Sources : Wikipedia, antanlontan, bellemartinique, karaibes.